禍港殃民鄭月娥,志大才疏命坎坷;
滔滔不絕黃河水,難洗貪功招大過。
禍港殃民鄭月娥,志大才疏命坎坷;
滔滔不絕黃河水,難洗貪功招大過。
回家💞修訂《逃犯條例》⁉️獨醒
漫步人生路
作詞:鄭國江
作曲:中島美雪
在你身邊路雖遠未疲倦,伴你漫行一段接一段
越過高峰另一峰卻又見,目標推遠讓理想永遠在前面。
路縱崎嶇亦不怕受磨練,願一生中苦痛快樂也體驗,
愉快悲哀在身邊轉又轉,風中賞雪霧裏賞花快樂迴旋。
毋用計較快欣賞身邊美麗每一天,還願確信美景良辰在腳邊,
願將歡笑聲蓋掩苦痛那一面,悲也好,喜也好,每天找到新發現,
讓疾風吹呀吹,儘管給我倆考驗,
小雨點,放心灑,早已決心向著前。
https://www.facebook.com/MannyLin2018/videos/10213861537866437/
覆〈戴耀廷‧來自香港監獄的信函〉並候獄中各友安好
幾許仁人君子,為了存天道,行公義,好憐,壯烈犠牲。這樣看來,失去自由,比失去生命也許是好一點;然而,懷抱仁愛的志士,也許亦會認同「不自由,無寧死」的信念。不過,活著總是好的,可以堅持信念和理想,孤身上路也好,並肩同行亦佳,繼續步向溫暖和光明。
耀廷在來自香港監獄的信函說:一項公民抗命行動是否合乎比例,不能抽空地只看這行為對社會產生的代價有多大,必定也要看公民抗命行動所要達到的目的。目的越重要,能合乎比例地產生的社會代價也可以更大。佔中所要爭取的,是涉及每一個人的民主普選權利,是一項影響香港每一個人的基本人權。
為爭取柒佰多萬人的基本人權而犠牲幾個、幾十個、幾百個、幾千個、幾萬個,以至於幾十萬個人幾個月、年幾,以至於幾年的自由,也許從數字上來看,是化算極了。但是,重點不在於數字,大家爭取的是每一個人的基本人權,是無價的;大家付出了失去自由,就是一分秒,也都是無價的。汲汲於個人名利權位榮辱的東西,又怎會懂得甚麼是天賦人權呢?!
大家雖然身陷牢獄,也要吃得好,睡得好,因為您們都是香港的無價之寶。也懇請大家保持身心康泰,也許日後要走的路會更崎嶇。還有,請多給我們寫信,大家都渴望收到您們平安喜樂的信息,那比甚麼都要珍貴。個人也希望可以做到見信必覆。
今天是五一‧勞動節,不知道您們在獄中是否有勞動?再過11天就是母親節了,順頌天下嚴慈安好!
大同世界‧小康局面 * We Are One‧Home Sweet Home
當大道施行的時候,天下是人人所共有的。
When the governings were implemented, the world is shared by all.
選舉賢德和有才能的人,並且給予治理的權力,
Electing virtuous and talented people and empowering them to govern,
堅守誠信和公義,促進社會上人人和諧相處。
Adhere to honesty and justice, and promote harmonious coexistence among all people in the society.
這樣,人人便都不光是孝敬自己的父母,
In this way, everyone is not only filial piety to their parents
也都不止是愛護自己的子女;
everyone is not just caring for their children.
讓老人家能夠有所依靠,安享天年;
Let the aged have something to depend on and enjoy the years to come.
年青力壯的能夠發揮所長,為社會作出貢獻;
The young and strong can make full use of their strengths and contribute to the society.
年少幼稚的能夠成長壯大;
Kids and youngsters can grow up strong.
鰥夫、寡婦、孤兒、獨居長者、傷健人士、與及嚴重病患,
Widowers, widows, orphans, solitary elders, disabled and seriously ill persons
都能夠得到充分的照顧和支持。
are able to get adequate care and support.
男子漢在社會上有一個配合才能的職位 ,
Men have positions they are able to do in the society.
女兒家找到美好的歸宿。
Wemen are able to find good homes.
財富貨物和公共資源,祇怕被棄置在地上,沒有必要據為己有;
Wealth, goods and public resources,
fear of being abandoned on the ground only,
are not necessarily owned by ownselves;
才智和能力,也祇怕是不能 貢獻社會,也沒有必要祇是為了自己才付出。
Intelligence and ability,
fear of not contributing to the society,
no need to contribute only for own sake.
就是因為這樣的緣故,
Because of that,
人與人之間的陰謀計算、鉤心鬥角也就不會多起來,
there will be no more conspiracy calculations and rivalries between people.
強搶、偷竊、動亂、謀反等破壞社會安寧的行為,也就無法成事。
Robbery, theft, turmoil and conspiracy will not happen
to destroy the peace of the society.
因此,家家戶戶都放心地不把大門關上,
Therefore, every household is reassured not to close the door.
這就是「大同世界」。
This is the “The World of All".
待續 … …
*譯自《禮記‧大同與小康》‧隨緣草
Translated from “The Book of Rites, Datong and Xiaokang" ‧ Drive Free
雖然在八達嶺長城城頭站了一會兒,還拍下了相片存照,終歸是要回到現實。在鄰近九龍城寨農圃道新亞書院誠明堂匯報過神州萬里行的見聞感受之後,得專注個人前程與路向。
完成5月份最後一張學位考試《論語》試卷後,便填寫及寄送大批求職表格和書信往政府、津貼及私人機構,尋找自己可以做得來的工作,進入社會大學。可是,到9月份大中小學全都開課了,卻連一次面試的機會也沒有。
跟同病相憐的校友談起來,得著的結論是我們有著很多共通之處。首先,我們全是中大文科而不是理商社科畢業生。其次,我們都是「火紅的年代」學運的活躍份子。再次,我們都沒有宗教信仰。最後,我們生長自社會的中下家庭。加上香港還是一個英國殖民地,經濟也還未有「起飛」。
但是,20世紀70年代對台灣海峽兩岸三地來說,是邁向世界最重要的10年,也是個人認識美國和加拿大的開始!雖然,曾經在大學二年級的時候,選修了幾個世界和美國歷史的學分,以及還記得父親有一位移民加國萬錦巿故友遷徙避秦的邀請。
1971年:中華民國退出聯合國,席位由中共取代。加拿大實行多元文化政策,將所有制度化種族歧視廢除。香港主權移交臨近,港人選擇移民加國。
1974年:美國尼克森總統因水門事件下台;國際能源機構設立。
1975年:美國支持的南越政權正式瓦解;台灣總統蔣介石逝世。
1976年:1月,周恩來病逝;加拿大蒙特利爾奧運;唐山大地震。9月,毛澤東病逝,文革四人幫垮台。
1978年:鄧小平開始改革開放。
1979年:中華民國與美國斷交;中美建交;中越戰爭;伊朗革命;蘇聯入侵阿富汗,美蘇關係再度惡化。
那10年對個人立業建家和香港成為東方明珠影響至深至遠至鉅的,就是香港「經濟起飛」和「核心價值」的萌芽。

其一
佔中九子愛和平,仁勇無敵名利輕;*
從容守義存天道,留取丹心照汗青!**
其二
佔中三子樂敲鐘,萬眾一心誓不休;
仁愛和平行公義,不廢江河萬古流!***
註*名枷利鎖 **文天祥‧正氣歌 ***杜甫‧戲為六絕‧其二
大同世界‧小康局面 * We Are One‧Home Sweet Home
序‧Preface
孔子參加並且輔助魯國進行了年終的祭禮。
Confucius participated and assisted in the Year-end Sacrifice Ceremony of Lu.
祭祀後,走到宮門外兩邊的觀景臺上,還非常感慨地歎息起來。
When the sacrifice was over, he went to the observation deck of the palace, and sighed with great emotion.
孔子大抵是因為魯國的祭禮而有所感觸。
The sigh of Confucius was probably for the ceremony.
在旁邊侍候的言偃,問:老師,君子為甚麼會歎息?
Yán yǎn waiting by the side: why do gentleman sigh?
孔子說:當大道得以施行,與及夏、商 、周三代賢君當政的時代,
我沒能趕上,卻是我衷心嚮往的啊!
Confucius: The time when governing with benevolence & morality,
and the reign of the three generations of virtuous rulers in Xia,
Shang and Zhou dynasties, I was not able to catch up,
but I am sincerely yearning for it!
當大道施行時,天下是人人所共有的。
When governing with benevolence and morality, the world is shared by all.
待續 … …
*譯自《禮記‧大同與小康》‧隨緣草
Translated from “The Book of Rites, Datong and Xiaokang"‧Drive Free
佔住心田非利祿,
中正光明耀我行;
九牛二虎傾全力,
子規啼泣喟志宏!
仁愛和平溫世道,
勇往直前冠三軍,
無失無忘全本志,
敵愾同仇衛我群。